In a previous post I gave the example of "exasperate" and how it appears in a letter from Neville before it appears in in the Shakespeare canon several times.
I have discovered a much stronger example, "caution." According to the OED, "caution" has a long history in English and a search on EEBO shows it to be relatively common. However, the word doesn't appear at all in the Shakespeare canon before 1600 and it occurs afterwards seven times. The word is a direct borrowing from the French. Here Neville uses it in a letter from 12 March 1600:
We have evoked the matter before the Counsail, where I labour to gett him enlarged, upon his Juratory Caution, and such other Caution as he is able to give... This is all I can doe for him, if I can effect that. They require Caution of Burgesses, or men known here to be sufficient Estate. (Winwood, 1.160)
Note that Neville is using it here in a technical legal sense which the OED defines as "security given for the performance of some engagement; bail; a guarantee, a pledge."
What I am suggesting is that as ambassador to France, Neville started using this word in his official duties. It entered into his active working vocabulary, and then he started using it in his creative writing. I have shown many similar examples, and I am working on ways to present this evidence in a convincing way. But it is extremely strong evidence of authorship.
Here are the examples from the Shakespeare canon. Note especially the example of All's Well That Ends Well. It's spoken by the King of France and it is used in the precise technical sense mentioned above. Compare to my post about "credence". Taken together, these two posts actually provide strong evidence of authorship.
There is a very specific trajectory of diplomatic language being used by Neville as ambassador and it appearing a few years later in Shakespeare's plays. I have shown many more examples of this. This is a consistent pattern. See this post for several impressive examples.
Hamlet, 1.3:
POLONIUS. If it be so- as so 'tis put on me,
And that in way of caution- I must tell you
All's Well That Ends Well, 1.2
KING OF FRANCE. A certainty, vouch'd from our cousin Austria,
With caution that the Florentine will move us
King Lear, 2.1:
Been well inform'd of them, and with such cautions
That, if they come to sojourn at my house,
I'll not be there.
Macbeth, 3.6:
LENNOX. And that well might
Advise him to a caution, to hold what distance
Macbeth, 4.1:
MACBETH. Whate'er thou art, for thy good caution, thanks;
Thou hast harp'd my fear aright: but one
word more,—
Coriolanus, 2.2
JUNIUS BRUTUS. Most willingly;
But yet my caution was more pertinent
Than the rebuke you give it.
Henry VIII, 2.4:
That many mazed considerings did throng
And press'd in with this caution. First, methought
Note: Please Compare This to Other "Candidates"
These are time-specific examples that connect Neville's life experiences directly with the content of the plays. Neville was ambassador to France in 1599-1600. Henry V includes French dialog, As You Like It is set in France, as is All's Well That Ends Well. Those are the only two plays in the entire canon set entirely in France and they both appear within a few years of Neville's ambassadorship.
All's Well That Ends Well features the King of France as a main character; as the ambassador to France, Neville had many audiences with Henry IV. He is simply writing what he knows. He has experiences and he incorporates that into his creative writing. This is a normal process one would expect. It's only in the delusional world of Shakespeare studies where that is not expected.
How do "orthodox" researchers explain Shakespeare's sudden interest in France and French language? How do they explain his detailed knowledge of Windsor Forest? Why did the tragedies begin around 1601/2? etc. etc. etc. People have grown to accept the anomaly of an author completely disconnected from his work as normal. It's not normal. It's a huge anomaly.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment