Thursday, November 22, 2018

Cicatrice and Shakespeare: The Paradigm Rules

"Cicatrice" was technical medical term borrowed from French. It means a scar. Here is a search on EEBO, but don't be misled. Almost all of those biggish numbers are multiple uses in a single medical treatise translated from French. This was a very uncommon English word in 1600 and not in general use outside of the medical field:


Shakespeare never uses the word until As You Like It, 3.5, probably written in 1599:

Scratch thee but with a pin, and there remains
Some scar of it; lean upon a rush,
The cicatrice and capable impressure
Thy palm some moment keeps;

Once the word entered the working vocabulary, though, it got used plenty:

As my great power thereof may give thee sense,
Since yet thy cicatrice looks raw and red
After the Danish sword, and thy free awe (Hamlet, 4.3)

you shall
find in the regiment of the Spinii one Captain
Spurio, with his cicatrice, an emblem of war, here
on his sinister cheek (All's Well That Ends Well, 2.1)

I' the shoulder and i' the left arm there will be
large cicatrices to show the people, when he shall
stand for his place. He received in the repulse of
Tarquin seven hurts i' the body. (Coriolanus, 2.1)